Bible
Simplify
Your Church Tech & Streamline Your Worship
Try RisenMedia.io Today!
Click Here
Afrikaans
Albanian
Armenian
Belarusian
Bulgarian
Chinese (S)
Chinese (T)
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Farsi
Finnish
French
German
Greek
Hebrew
Hindi
Hungarian
Italian
Japanese
Korean
Latin
Latvian
Lithuanian
Macedonian
Nigerian
Norwegian
Polish
Portuguese
Romanian
Russian
Serbian
Spanish
Swedish
Tagalog
Ukrainian
Vietnamese
Zulu
CCB
Chinese Bible 1919
CNVT
CUNPST
CUV
CUV1927
Easy Wenli
ERV
Peking
RCUV
RCUV2010
TCV2019T
TNV2012
Wenli 1823
Jeremiah 19
Genesis
Exodus
Leviticus
Numbers
Deuteronomy
Joshua
Judges
Ruth
1 Samuel
2 Samuel
1 Kings
2 Kings
1 Chronicles
2 Chronicles
Ezra
Nehemiah
Esther
Job
Psalms
Proverbs
Ecclesiastes
Song of Solomon
Isaiah
Jeremiah
Lamentations
Ezekiel
Daniel
Hosea
Joel
Amos
Obadiah
Jonah
Micah
Nahum
Habakkuk
Zephaniah
Haggai
Zechariah
Malachi
Matthew
Mark
Luke
John
Acts
Romans
1 Corinthians
2 Corinthians
Galatians
Ephesians
Philippians
Colossians
1 Thessalonians
2 Thessalonians
1 Timothy
2 Timothy
Titus
Philemon
Hebrews
James
1 Peter
2 Peter
1 John
2 John
3 John
Jude
Revelation
:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
Chinese (T) - Wenli 1823
1
神主如此曰、徃而取陶人之瓦罇、並同帶眾民之老輩、及司祭者之老輩、
2
後徃至現挼麥子之谷、于東門入處、且在彼宣以我將示爾之言矣。
3
且云、汝如大之各王、與耶路撒冷之住民、皆聽神主之言也、諸軍之神主、以色耳之神如此曰、視哉、我將以災落此處、致凡聞之者之耳皆響然也。
4
蓋伊捨離了我、且異變了此處、而子之內燒香于別神類伊等、與伊各祖宗、及如大之各王、皆然不認識也、又伊以無辜者之血、而滿此處矣。
5
又伊亦建高所、與假神像、為以火燒伊之各子、成燒獻物、與假神像、非我所命、非所講及、並非上我心之事也。
6
故此神主曰、視哉、有日將遇於之、此處不再稱多弗得並不稱現挼麥子之谷、乃殺戮者之谷也。
7
且在于此處我將使如大與耶路撒冷之謀。皆歸虛也、我將令伊以劍而倒于伊諸敵之前、且以求伊命之手、又將令伊之屍為食物與天空之各鳥、並于地之各獸也。
8
且我將使此地為荒然、為人所嘶然、凡過之者、皆將駭然而嘶、因其之各災瘟也。
9
且我將使伊各食己子之肉、己女之肉、又伊將各食己友之肉、于其兵圍之緊、在伊諸敵及凡求䘮伊命之緊然也。
10
時汝必打破其罇、在同爾去眾人之眼前也、
11
且爾必言伊等云、諸軍之神主如此曰、如有打破陶人之器、不得後成全者、照是我要打破此民、連此城、且將葬之于多弗得、致無餘方可葬之矣。
12
神主曰、我將如此行及此地、及其眾住人而使此城為如多弗得然也。
13
且耶路撒冷之家、與如大各王之各家、將被污如多弗得之處然、因所有之屋背曾在其上伊燒香對天之各軍、而奠出飲獻向異神類也。○
14
時耶利米亞從多弗得、神主曾遣他宣示之所、回來、且其立于神主之家院、而對眾民曰、
15
諸軍之神主以色耳之神如此曰、視哉、我將取落此城、及其諸村、我曾言及之諸災、因伊自硬着伊頸、致不肯聽我言矣。